maandag, 20 november 2017
Vraag Rijk
Online Schrijfhulp
Uw organisatie?
informeren en presenteren
draagvlak creeren
online acteren
De mensen van uw organisatie
De middelen van uw organisatie
Aanbod
Mijn aanbod
Mijn netwerk
training, advies en creatie
schrijven, redigeren en ordenen
realisatie online en offline
samenwerken en activeren
Mijn partners

Het wonder na Babylon

Het is een wonder. En ook nog eens gratis. De Ackuna Translator, of preciezer: Cloud Translator. De uitgangspunten van de Ackuna Cloud Translator zijn geniaal. Ackuna wil Google Translate verfijnen door crowdsourcing. Vertaal deze site maar eens met het knopje links boven.

Maar of deze vertaler beter is?

In hun eigen woorden: 'Ackuna was created for the purpose of solving the biblical question: "What is language?" It is on a mission to refine Google Translate through Facebook crowdsourcing and translation memory supplied by Translation Services USA. Ackuna memorizes input and produces progressively more accurate translations every day.'

'Powered by humans and machines', zegt Ackuna. Een groep gebruikers stemt dus op vertalingen of levert zelf een bijdrage voor een betere vertaling. Een crowdsourcing platform dus.  Hoe het precies werkt in de back-end is niet duidelijk. Maar het werkt...

De kwaliteit van de vertalingen blijft natuurlijk matig in vergelijking met het echte handwerk. Maar de vertaalknop op de eigen website voegt zeker waarde toe in situaties waarin je ook anderstaligen tegemoet wilt komen. Met name die bezoekers die al vaker gebruik maken van de automatische vertaaldienst van Google.

Ik laat het knopje van Ackuna nog even staan op mijn website.